图录号/艺术家:

周作人 有关鲁迅早年译文问题的通信

图录号:280
拍卖信息
拍品名称:
周作人 有关鲁迅早年译文问题的通信
图录号:
280
年代:
1962年作
艺术家:
周作人
材质:
信笺 一通一页
作品分类:
尺寸:
26.5×19cm
起拍价:
开通VIP查看价格
成交价:
RMB:开通VIP查看价格

HK:0
USD:0 GBP:0 EUR:0

拍卖公司:
西泠拍卖
拍卖会名称:
(绍兴)首届艺术品拍卖会
专场名称:
中外名人手迹专场
拍卖时间:
2015年04月22日-23日
备注:
声 明:
识文: 梦熊先生:前承抄示之小说“天鹨儿”,觉得十分面善,因为也是讲芳梯的,当是雨果作品之一。日来细细考虑,却终于记不起鲁迅曾经译、翻译此篇的事。或者可能是我译的,因文中注有英文天鹨(中国称百灵或叫天子),而日文极少引用原文的,当是从英译嚣俄选集中取材者。当时译笔则模仿冷血体,其黑石的笔名可能是偶尔采用。此于先生搜收鲁迅之佚作的工作别无什么用处,但因此想起旧事也觉得很有兴趣也。草草不尽,即请近安。八月廿九日。作人启。钤印:哑人作通事(白) 著录:1. 《周作人致陈梦熊信札》,陈梦熊注释,《新文学史料》2010年01期,P169。 2. 《终研集》P248~249,陈梦熊着,韦泱编,上海文艺出版社。 说明: 这通信同样提到《天鹨儿》的翻译,周作人“觉得十分面善”,认为“可能是我译的”。信中通过“文中注有英文天鹨”,“而日文极少引用原文的”,进而提出“当是从英译嚣俄选集中取材者”,除了解释周作人在前面所作的结论外,事实上也提示读者:鲁迅不擅英文,其翻译英文作品往往是通过其他语言转译,是以周氏兄弟作品中直接从英文翻译的文章,基本可以确定是周作人所为。

本拍卖会推荐拍品

扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18156032908 18155173028 18956011098

©2005-2018 zhuoke.cn ICP皖ICP备09018606号-1