图录号/艺术家:

1953至1990年作 《屈原》相关批改稿及自拟简历

图录号:2676
拍卖信息
拍品名称:
1953至1990年作 《屈原》相关批改稿及自拟简历
图录号:
2676
年代:
1953至1990年作
艺术家:
郭沫若
材质:
作品分类:
尺寸:
--
估价:
开通VIP查看价格
成交价:
RMB:开通VIP查看价格

HK:0
USD:0 GBP:0 EUR:0

拍卖公司:
西泠拍卖
拍卖会名称:
2018年秋季拍卖会
专场名称:
雪堂雅集:罗振玉、王国维的学术世界
拍卖时间:
2018年12月15日-17日
备注:
著录:Chu Yuan:A Play in Five Acts(《屈原:五幕剧》英文版),外文出版社(Foreign Language Press),1953年。(另可参考德文版:Qu Yuan:ein Schauspiel in funf Akten,Verlag fur Fremdsprachige Literatur,1980;英文版再版:Chu Yuan,Foreign Language Press,1978;《屈原》一书版本可参考:开明书店,1935年;文林出版社,1942年;羣益出版社,1946年;人民文学出版社,1953年(1962年再版);日本岩波书店,1956年。其中外文出版社该稿参考了人民文学出版社1953年版。)出版:《雪堂雅集:罗振玉、王国维的学术世界》,华东师范大学出版社,2018年。
声 明:
计有:1.郭沫若毛笔批改《郭沫若小传》。其中分三稿,批改一稿四页,其余有二稿,共十二页。改动为:将“在留日时期”改为“在那儿受到日本政府和军部的双重监视”、“五零”改为“四九”、“参与了”改为“自”、“和一九五零年两”改为“起即代表中国人民参加了历”、“理事,”改为“副主席,一九五五年赫尔辛基大会后,世界和平理事会改选,他仍被选为副主席之一人。”、“活”改“和平活”;删去了“反对美国侵略”和“一九五二年荣获第二届‘加强国际和平’斯大林国防奖金”;增加了“学近代医学”、“便”、“潜逃”、“通过艺术形象,复活了这位古代爱国诗人,并”、“一九五零年华沙”、“和亚洲区域”和“一九五六年二月中国亚洲团结委员会成立,他又被选为主席”。2.郭沫若毛笔批改《郭沫若小传》法文本,上有郭沫若毛笔签名。订于《屈原》法文本各种附件(含目录、内容说明、封面说明、前言、郭沫若小传。)中。批改一稿共四页。改动为:删去了“在报纸上”四字,改“历史”为“社会”以及改“及”为“和”。附中宣部抄写郭沫若传记一份,《郭沫若小传》打字清样一份。3.郭沫若毛笔批覆外文出版社《屈原》出版信函四通,所注累累。夹于“留底函件”一册中,另有致郭沫若十通、傅抱石二通、周扬一通之去信抄稿批覆其一为:“史剧《屈原》,我已大加修改,原稿已送周扬同志,请你们去信接洽一下。英译请依据修改本。其中有(划去‘修改序’三字)‘著前致辞’即可当序,可不必另作了。画像我手中只有近人傅抱石画的一帧。如需古画,请函团城社会文化事业管理局郑振铎局长代觅。郭沫若。一.廿一”。批覆其二为:“髙的漆雕像比画像好,可以用”;批覆其三为:一、在“作者像”旁边注了“太年青了。请换一下”,二、“屈原画像”变注“画像像个洋梨子,我不喜欢,请撤销。丝毫也没有表现出屈原的气度”;三、“作者简介”边注“稍加了一些修改,阅子(屈原)这个剧本,只说到政治意义,到底有无艺术价值未提到,请你们斟酌。假使只有点政治意义,那就值不得译成外文了”,四、“拨冗决定本书选目”边注“请你们自己选。或者选个目录给我看看”,五、“并写一篇序文”边注了“不准备写”和“看你们高兴,我有篇《序我的诗》见《沸羹集》139页,可选用”,六、将文稿中错别字“垂”改为“无”,4.外文出版社出版《屈原》英文版、法文版时部分校样、印刷文档等一批。附符家铭致杨承芳信一通二页,内容报告《屈原》修改情况。说明:此为郭沫若为再版其著名的历史剧《屈原》时所作的修改稿以及自改简历,对于研究《屈原》的版本以及郭氏的自我认知有重大意义。在《屈原》一书中的“郭沫若小传”部分,郭氏作了大量亲笔批改,如将“在留日时期”改为“在那儿受到日本政府和军部的双重监视”,并增加了“一九五六年二月中国亚洲团结委员会成立,他又被选为主席”等。总体上,郭氏在小传中突出了从事进步活动中遭遇的困难,同时将自己的活动更密切地和新中国的建立和建设联系起来。据郭氏跋中可知,1953年外文出版社版《屈原》以郭氏在更早版本上作了大量修改之后的本子为底本,其修改稿业已交付时任中共中央宣传部副部长、文化部副部长的周扬。自1942年发表《屈原》以来,郭沫若曾先后在1945、1948和1953年作了三次修改,而1953年这一版既是最后的版本,且被认为是最好的版本,之后再版基本都用的是这个本子。而外文社翻译的这一版,其底本即是1953年这一版。由批文可见,郭氏对于该书的出版非常重视,除修改书中的传记外,甚至连插图都有很高的要求,指出插图可选用郭氏手头的傅抱石作品,而如果要用古画则可请“郑振铎局长”代觅。另外,郭氏也对编辑只提《屈原》的政治意义而不及其艺术价值表达了不满,认为“假使只有点政治意义,那就值不得译成外文了”。可见,郭并不认为出外文版《屈原》仅仅是凸显屈原的爱国主义精神,除了重大的现实意义,郭氏希望外文版的读者对此书的艺术价值也同样认可。

本拍卖会推荐拍品

扫描二维码
手机浏览本页
回到
顶部

客服电话:18156032908 18155173028 18956011098

©2005-2018 zhuoke.cn ICP皖ICP备09018606号-1